Sunday, August 26, 2012

我发现我在北美碰到的大多数中国人对中国人的定义很狭义。对他们来说,中国就是香港或者广州,因为大部分在加拿大的中国人来源于那里。



 http://www.ltaaa.com/wtfy/koreao.html 
I find most chinese I meet in north america have a very narrow sense of what Chinese means. To them, China means Hong Kong or Guangzhou because most chinese in Canada originate from there.
我发现我在北美碰到的大多数中国人对中国人的定义很狭义。对他们来说,中国就是香港或者广州,因为大部分在加拿大的中国人来源于那里。

I find they don't know much about how broad and diverse China is as a country. Most of them know nothing about Beijing and the forbidden city, the underground army at Xian, the natural wonders in Yunnan. They know about Shanghai, mainly because its a very well developed city just like HK.
我发现他们对中国这个国家了解甚微,不知道它多么辽阔多么丰富多彩。大多数人对北京,紫禁城,西安的兵马俑,云南的自然奇观一无所知。他们知道上海,主要是因为它像香港一样是个发达的城市。

But I find most of them just know about HK and when they see Chinese coming from other parts of China, particularly the north, it's almost like meeting people of another ethnicity.
但我又发现他们中的大多数只了解香港,当他们看到从中国其他地方来的国人时,就像碰到其他民族的人一样,特别是碰到北方人。

I find this a serious problem that there is so much divisions between chinese people.You never see this issue with koreans or japanese or other asians.
我觉得中国人之间如此大的差异是个严重的问题。这样的问题在韩国人或日本人或其他亚洲人上是看不到的。

My korean friend found it strange that there were so many different kinds of Chinese. At first, he didn't know all the differences about Chinese and just assumed chinese were chinese. But after being around lots of chinese, he found it perplexing that people of the same country have so many problems communicating with one another.
我的韩国朋友感到很奇怪,中国人怎么有如此多的类型。首先,他不知道中国人大不相同只是假设中国人就是中国人。但经历过身边这么多的中国人后,他觉得很困惑,来自同一国家的人在互相交流时也会有这么多的问题。

-------------译者:发电机-------------

The main issue is language. I rarely see the HK/Cantonese crowd mix with the mainland chinese crowd even though we are supposedly of the same ethnic group.
主要的原因是语言。我很少看到香港人或广东人与大陆人混在一起,尽管他们是有着相同的血统。

Language is the most important thing in what defines a people together. When people of the same ethnic group cannot even communicate with one another, that is a serious problem.
在定义人群这方面,语言是重要的因素。当相同种族的人不能够相互交流,这是一个很严重的问题。

As a result of this, I really don't have any feeling of what being chinese means. We are so diverse and so different that it just doesn't mean anything anymore.
就这个结果来看,我真的无法回答作为中国人意味着什么这个问题。我们是那样的多种多样,尽管不是所有的事情都是这样。

As a mainlander myself, I find most of chinese culture overseas is of cantonese origin and so I don't feel I identify with it. For one thing, I can't speak cantonese and most of the chinese here are cantonese-speaking and they hang around one another in cliques.
作为一个大陆人,我发现大多数海外的中国文化都起源于广东,同时我并不觉得有归属感。举个例子,我不会讲广东话,但是这里大多数中国人都会说广东话,于是我就被晾在了一边。

I'm not a fan of andy lau or any of those HK stars. IF anything, I enjoy south korean entertainment and identify with it much more. I'm from Beijing so I'm a northern chinese and I appreciate mainland china and korean pop culture much more than I do HK pop culture.
我不是刘德华的粉丝,也不是任何香港明星的粉丝。如果可能,我更欣赏南韩的娱乐界,并且觉得更适合我。我来自北京,所以我是一个北方人,我喜欢中国大陆和韩国的流行文化更甚于香港的流行文化。

and how can other chinese be expected to consider HK a part of the country when chinese people can't even go to HK without obtaining permission first?
大陆人在获得许可之前就不能进入香港,这样其他的中国人还把香港当成中国的一部分吗?



-------------译者:发电机-------------

#2    Guest_Wu_*  
Yeah yeah, you want everybody to become mandarin clones and good "hans".  
Well to be honest, I have met a few people on my travels in Guangzhou who told me that it would be better for Cantonese to have a seperate nation and no direct control from Beijing.
很好很好,你想让每个人都成为说着普通话的克隆人并且成为标准的“汉人”。
说实话,我在广州旅行遇到的一些人,他们告诉我也许广东成为一个北京控制之外的独立国家会更好。




#3    Sliceofred 
Quote
Well to be honest, I have met a few people on my travels in Guangzhou who told me that it would be better for Cantonese to have a seperate nation and no direct control from Beijing.
说实话,我在广州旅行遇到的一些人,他们告诉我也许广东成为一个北京控制之外的独立国家会更好。 
--
Really, would be interesting to have a poll and see how many people would favour it. Promoting Cantonese at schools, society, government.... sounds interesting. Of course nobody would dare speak about it in public, we already saw what happened when those villages in Guangzhou fought with the police.
真的吗,做一个投票看看有多少人赞成这个想法,这也许很有趣。在学校、社会、政府促进广东话...听起来不错。当然没有人会在公共场合冒险谈论这个话题,当广东附近的村民与警察搏斗时,我们已经看到发生了什么。




#4   palapa
the only reason is because china is still closing themselves up ...
while HK is used to be british colony, their view of life is entirely different from china ... however their language cantonese is orginated from chinese dialect as well
only recently that china open up themselves and encouraging people from all over the world to see their culture .. and the first places they visit of course is famous places like shanghai .. etc
how do u expect people to know about china ... but u will see a vast difference in a couple of years time when people finally understand about the vast cultural different between the different places of china

唯一的原因是中国人仍然在闭关锁国......
因为香港过去是英国人的殖民地,所以他们关于生活的想法与大陆完全不同......然而他们所说的广东话也还是起源于中国的方言的。
直到现在中国开放了自己,并且欢迎全世界的人来参观他们的文化......而这些人第一个访问的地方当然是有名的地方,像上海...等等。
你期待大家怎样来了解中国......但是,当大家最终了解中国各地的不同文化之后,几年内你将在海外看到中国文化的各种各样的不同点。




-------------译者:pandarunner-------------

#5    Guest_Guest_whatever_*_* 
not another stupid topic like this again :duh
again there's more generalization which is leading to more sterotypes like there isn't enough of that already without a so called 'chinese' to add to it 

别再来这种二逼帖子了。像这种一棒子打死的说法只会引起更多的成见,还要加上一个所谓的“中国人”。

so again, most Chinese do not think that Chinese = Guangzhou or HK :starizrolleyes: sure there are many Han chinese but there other nationalities that make up China such as Bai or Mongolian. China is a very large country, even from an evolutionary aspect it's impossible to expect all "Chinese" to be carbon copies of each other. referenced from http://en.wikipedia....lities_of_China

那么,大部分中国人不会认为中国人=广东人或香港人。(中国)确实汉族人更多,但也有像白族或蒙古族这样的民族共同组成中国。中国是一个大国,仅仅从进化的角度都不能说所有的“中国人”都是同根生,参考:  http://en.wikipedia....lities_of_China 

As to the so called language barrier, please do some reasearch and obtain solid evidence and facts before making any statement that are purely based on personal opinion, speculation and random generalizations.

至于所谓的语言障碍,麻烦去读点书找些实证和事实,不要发这种一己之见,也别来意淫和当专家。

As I've stated China itself is a large country that was never wholly united as based on history even today there are sections such as Tibet where China's claims upon it are being challenged. 

我说过,中国是一个大国,从古至今都没有完全一体化;现在都在经受来自一些像xz这样的地方的挑战。

So ok to simplify this for you, even in the beginning of the 1900, it was rare for individuals living in villages to travel farther than to surrounding villages not to mention venturing into Northern China if they lived for example in southern China, which could explain the diversity in dialects as each village developed variations in each as a means to communicate uniquely so dialects were mostly the creation of geography and survival. This could be compared to dialects of American English if you're so obsessed about that example.

Cantonese is one of those dialects that most closely resembles "Old Chinese" in it's structure as it possesses 9 tones while Mandarin has simplified to 5 tones so if you wanted original Old Chinese, it'd be Cantonese.

In reference to http://en.wikipedia....spoken_language clearly indicates that even within Mandarin there are variations and differences ie dialects. But Mandarin or Bejing Mandarin is the lingua franca thus many "Chinese" speak it in order to communicate to others of a different dialect for social or economical means.

Thus in conclusion, China is a diverse country and the term "Chinese" is much more complex and cannot be defined in such simplistic and shallow terms.

简单点说,20世纪初的中国,农村人很少会远走他乡,最多见见邻村的乡亲,华南人更不会去远涉华北;这就解释了为什么每个村的方言都不一样。方言作为一种独特的沟通方式,源于地理差异和自我生存。如果你再纠结于这个例子,就可以拿它和美国英语方言做一下比较。
广东话是最接近“古汉语”的一种方言,里面包含9个音调;而普通话只有5个。如果你想知道古汉语的渊源,最好去了解广东话。

参考一下维基百科词条: http://en.wikipedia....spoken_language,明确说了普通话里面也有区分。但是普通话(或者说是北京话)是通用语言,所以很多操不同方言的“中国人”为了彼此交流而把它当成一种社交或者经济手段加以运用。

总之,中国是一个大杂烩,“中国人”这三个字过于复杂,无法用三言两语来定义。




-------------译者:anyan7654-------------

#6   MerryHellGoRound (楼主) 
palapa, on Feb 28 2006 5 11 AM, said:
the only reason is because china is still closing themselves up ... 
唯一的原因是中国人然在闭关锁国......
--
I hope you are right. Unfortunately, for many of the cantonese speaking ABCs, CBCs and BBCs, it could already be too late.

我希望你是对的,然而不幸的是,对于很多说着广东话的美籍华人,加拿大籍华人跟英籍华人,闭关锁国已经太晚了

Guest_whatever_*, on Feb 28 2006 5 20 AM, said:
not another stupid topic like this again :duh 
别再来这种二逼帖子了
--
Cantonese is similiar to old Chinese in tone and grammar but not in the way its spoken. 
Old Chinese was multi-syllable, kinda similiar to maybe korean. It gradually evolved into a one syllable per character form that we know today.

粤语跟中国古语在腔调跟语法上有些相似,但说起来并不是完全相同。
中国古语是一种多音节语言,有些相似于韩语。然后古语逐渐演化成了一种今天我们所知道的单音节的汉语。




 #7    Guest_Guest_whatever_*_*  
MerryHellGoRound, on Feb 28 2006 7 34 PM, said:
Cantonese is similiar to old Chinese in tone and grammar but not in the way its spoken. 
Old Chinese was multi-syllable, kinda similiar to maybe korean. It gradually evolved into a one syllable per character form that we know today.
粤语跟中国古语在腔调跟语法上有些相似,但说起来并不是完全相同。
中国古语是一种多音节语言,有些相似于韩语。然后古语逐渐演化成了一种今天我们所知道的单音节的汉语。
--
Where is your source for this claim? Even scholars today do not know exactly how it was pronounced and draw their conclusions from Classical Chinese, a written form.
"Since Old Chinese was the language spoken by Chinese when classical works such as the Analects of Confucius, the Mencius, and the Tao Te Ching were written, Old Chinese was preserved for the next two millennia in the form of Classical Chinese, a style of written Chinese that emulates the grammar and vocabulary of Old Chinese as presented in those works. Classical Chinese was for two millennia the usual language used for official purposes in China, Korea, Japan, and Vietnam. However, there is great variation within Classical Chinese, based mainly on when something was written, and the Classical Chinese of more recent writers, as well as that found outside of China, would probably be difficult for someone from Confucius's era to understand.

这就是你提出观点所依靠的资源么?就算学究也没法清楚的从文言文中得知他们的读音。
“自从古汉语在论语,孟子,道德经等经典成书的时候被使用。古汉语从此后在中国的经典中保存了2000年,在那些作品中展现了一种模仿古汉语语法跟词汇的风格。古汉语在超过2000年的时间里作为中国,韩国,日本还有越南的官方语言。然后经典的汉语经历的很大的变化,主要是在书写方面,近代的文言文跟中国以外的文言文,对于从孔夫子那个时代来的人来说是非常难以理解的。

-------------译者:燕归来-------------

The phonology of Old Chinese was imperfectly preserved in Classical Chinese, because the way the Chinese writing system indicates pronunciation is much less clear than the way an alphabet shows it. As a result, the pronunciation of Old Chinese can only be tentatively reconstructed, and is unknown outside academic circles."

古汉语体系没能在文言文中被完美地体现,因为中文书写与发音的联系是远远不如字母系统的。而这所导致的结果就是,古汉语的发音只能被试探性地重现——作为未知的学术领域。

"Chinese characters are not alphabetic and do not reflect sound changes, and the tentative reconstruction of Old Chinese is an endeavour only a few centuries old. As a result, Classical Chinese is not read with a reconstruction of Old Chinese pronunciation; instead, it is either read with the pronunciations of the reader's own variety of Chinese, such as modern Mandarin or Cantonese; or, in varieties of Chinese that have it (e.g. Southern Min), a special set of pronunciation used for Classical Chinese or vocabulary and usage borrowed from Classical Chinese usage. (In practice, all varieties of Chinese combine these two extremes; Mandarin and Cantonese, for example, also has words that are pronounced one way in colloquial usage and another way when used in Classical Chinese or in specialized terms coming from Classical Chinese, though the system is not as extensive as that of Southern Min.)

“中文特征不是字母性的,它不反映读音变化。古汉语的试探性重现是一项只有数个世纪的尝试,因此,文言文读起来并不能联系到古汉文的发音;反而文言文的发音是因不同口音而异的,如:现代普通话或广东话,又或者,像南明朝那样为文言文或者字典设立专门的发音,用法则借用文言文规则。(事实上,所有种类的中国话都结合了这两种极端;举例而言,普通话与广东话在口语中有发音相同的文字;而在文言文或者引用、延伸于文言文的专业术语中,这些文字又被以另一种方式运用。当然,现在的体系没有在南明朝时期那么丰富。)

-------------译者:monkbobby-------------

Korean, Japanese, or Vietnamese readers of Classical Chinese use systems of pronunciation specific to their own languages. For example, Japanese speakers use On'yomi and (more rarely) Kun'yomi, which are the ways kanji, or Chinese characters, are read when they are used to write in Japanese. Kunten, a system that aids Japanese speakers with Classical Chinese word order, was also used.
朝鲜人、日本人或越南人在读古汉语时,使用他们本国语言系统中的发音系统来表音。例如,日本人在日语中使用汉字时,用音读和训读(较少用)的方式来读汉字。另外,训点符号也被用来辅助日本人读古汉字的读音顺序。
Since the pronunciation of Old Chinese or other forms of historical Chinese (such as Middle Chinese) have long been lost, characters which once rhymed in poetry often no longer do, or vice versa. Poetry and other rhyme-based writing thus becomes less coherent than the original reading must have been. However, some modern Chinese dialects adhere more closely to the original pronunciations than others, as evident by the preservation of rhyme structures. Some Chinese speakers thus believe wenyan literature, especially poetry, sounds better when read with certain dialects considered to be closer to ancient pronunciation, such as Cantonese or Southern Min."
由于古汉语以及其他形式的古文(例如中古汉语)的发音已经失传,一些曾经押韵的诗词里的字不再押韵,反之亦然。诗词和其他基于韵的著作现在的读音与原来读音变得不再一致。然而,当今中国有些方言还相对比较接近古代读音。一些方言还保留着原来韵结构。因此一些中国人认为文言文,特别是诗词,如果用一些比较接近古汉语发音的方言来读,例如粤语和闽南话,会更加悦耳。
Thus I sincerely doubt you have concidered this matter beyond generalizations and speculation without evidence to back up your claims. This matter is more complex than your two sentences can explain and neither can my brief summary.
因此我非常怀疑,你对此问题只是进行简单概括、推测,缺乏足够的依据来支持你的论点。这个问题太复杂了,不是你的三言两语,也不是我的简短总结能解释清楚的。


-------------译者:燕归来-------------

#8   ^x^A reason to love^-^ 
MerryHellGoRound, on Feb 28 2006 6 34 PM, said:
I hope you are right. Unfortunately, for many of the cantonese speaking ABCs, CBCs and BBCs, it could already be too late. 
Cantonese is similiar to old Chinese in tone and grammar but not in the way its spoken. 
Old Chinese was multi-syllable, kinda similiar to maybe korean. It gradually evolved into a one syllable per character form that we know today.
我希望你是对的,然而不幸的是,对于很多说着广东话的美籍华人,加拿大籍华人跟英籍华人,闭关锁国已经太晚了
粤语跟中国古语在腔调跟语法上有些相似,但说起来并不是完全相同。
中国古语是一种多音节语言,有些相似于韩语。然后古语逐渐演化成了一种今天我们所知道的单音节的汉语。
--
COULD it could
that means your suggesting there is a chance.
its never to late to learn.
Im a 16 year old BBC and i know about the forbidden city, the hidden grave"bing ma yung" i know many chinese who know about this
even if i dont KNOW mandarine i still feel a connection... i know cantonese
if there was stuck in a room of say a mandarine person and others i would try as hard as i can to try and talk mandarin to them
and to say old chinese is multi-syllable and then alternating to one syllable... you cant possibly know that.
no one knows because now one is able to live that long to actually prove it and all these years the chinese language we speak MUST have evolved...
I for one actually like listening to Japanese music like Miyavi and Kra and Gazzette
And i for one like watching Korean movies
We're all asian so i dont find this a problem
Also im not too fond of Andy Lau, so what?
it doesnt make you go "urgh!!! i dont feel chinese or whatever you were saying..."
I like Jolin Tsai and Wong Guang Liang and Huang Yi da

那意味着你在这的提议是一个机会。
学习永远不会太晚。
我是个16岁的BBC,我知道关于紫禁城的事情以及许多中国人熟知的暗墓 ”兵马俑“。
我会广东话 ,即使我不懂普通话我也能体会到个中联系。。。
(以前)如果在我与一个说普通话的人之间有了隔阂和其它什么 (交流妨碍),我会尽我所能去跟他们讲普通话。
至于说中文从多音节演变为单音节,你不可能了解它。
没有人了解。因为没有人能活那么长,去举证这些年来我们讲的中文肯定涉及到了blablabla...
我个人十分喜欢日本音乐,如石原贵雅、Kra ( 由PSC旗下三名成员组成 )和Gazzette (5人组合的视觉系乐队)。
我个人也喜欢看韩国电影。
我们都是亚洲人因此我不认为这有什么问题。
并且我也不是很喜欢刘德华,那又怎样?
不要觉得:"呃!这货没说中文这货其实啥也没说吧 ……"
我喜欢蔡依林(台湾)、王光良 (马来西亚) 和 黄义达(新加坡)。

-------------译者:野狼-------------

So, what if i dont know mandarine i can always look up the lyrics and meanings.
You learn new things everyday...
business man may just see China as selling cheap stuff and large work force...
but my friends see China as traditional, and many people get mixed up with Japanese Kimono and Chinese traditional dresses
and also Korean's culture are mistaken with China culture by many of my friends...
Many whites here always (i dont know why) treat asians harsh but treat chinese harsher when they find out if they're chinese or japanese...

所以,如果我不会普通话我可以查歌词的意思。
每天你都在学习新的东西...
商人也许仅仅把中国看做一个可以销售大量廉价物品和有丰富劳动力的地方...
但我朋友看来中国还是蛮传统的,穿着日本和服和中国传统服饰的人混在一起。
我的很多朋友把韩国文化误认为中国文化...
很多白人对亚洲人总是很苛刻,但如果他们发现他们是中国人或日本人就更苛刻了...

Maybe because Tokyo is seen as "high tech" and modern? and also manga and anime increased their popularity and China is seen by others that it is very "not" modern, but they are catching up !
but many of my friends see Hong Kong seperated from China
they dont see Hong Kong as apart of China
...
whenever people ask me what language i speak i would say "i speak Cantonese but trying to learn Mandarine. Also i am from the Hakka Bloodline which is one of the many 60 odd tribes in China and also cantonese is one of 50 and more dialects which are still in use today in China..."
lol atleast they know!!! heheee

也许是因为东京被视为“高科技”和现代?同时日本漫画和动漫也增加了他们的名气也许是因为东京被视为“高科技”和现代?同时日本漫画和动漫也增加了他们的名气。中国在别人看来不那么现代,但是他们在迎头赶上!
但我很多朋友觉得香港分离了中国,他们不认为香港是中国的一部分
……
无论何时人们问我讲什么语言我会回答 "我说粤语但我正在努力学习普通话。我是客家族的,客家族是中国60个奇部落之一,同时,粤语也是中国现今仍然在使用的50种方言之一... "



-------------译者:寰宇龙腾-------------

#9   Guests 
Personally, I think the Chinese culture amongst Hong Kong youths is a bastardized version of it (yes, I seem to be using that word a lot recently). However, one could argue that the Cultural Revolution in China destroyed many aspects of Chinese culture, and places like Hong Kong retained those aspects while they have been lost in China.
However, I'm an overseas "Honger" who knows about the Forbidden City, Tiananmen Square, Torracotta Army in Xi'an, Summer Palance (Yuan Ming Yuan), etc. through my own little research.

个人认为,香港年轻人中的中国文化是不正宗的(是的,我最近这词用的比较多)。但是有人认为文革毁坏了中国文化的很多方面,而香港则保留了那部分。
虽然我是一名海外港人,但通过自己的小研究我知道了紫禁城,天安广场,西安兵马俑,圆明园等等。


#10    bluepigsinthesky
China's really too big, and diverse to make such a generalization. Mandarin is actually the more commonly spoken language in China, with varying degrees depending on the provinces.
AND, that's an unfair to say that north american chinese are ignorant of their chinese culture. I live in Texas, the southern most state, and i can safely say that even with the assimilation of Chinese into the local society, most still retain their identity as a Chinese, just with the simple values and traditions they maintain. Of course, this is not true with everyone but that's just the way the cookie crumbles.

中国真的很大而且多采,不易概括。普通话是通用语言,各省份之间也有变化。而且,说北美的华人对中国不了解是不公的。我住在德克萨斯,在南方各州,我敢说即使把华人吸收进当地的社区,他们也保持自己中国人的认同,价值观和传统。当然,并不是每个人都如此。

I don't think cultural unity of the chinese is based on a universal liking for the same music, or even clothes. If anything, chinese are united by their diversity, from the different clans to the ties to the past.
Cultural ignorance is not confined to just north america anyways. When i visited home in malaysia, i was often asked about cowboys and horses. It's just because of the influence of mass media that stereotypes form.
i digress and lost my train of thought.

我认为中国人的文化统一并非基于普遍的相同的音乐,甚至服饰。如果有什么区别的话,那就是中国通过多样性而结合,从不同的宗族到依赖的过去。文化无知并不局限于北美。当我回到马来西亚的家乡,我经常被问到关于牛仔和马。这只是因为媒体的陈词滥调的影响。
我有点离题了。

 #11    muraki-chan
it's not true... i'm a cantonese speaking cbc and i know about the forbidden city and that burial place... and if you always feel like cantonese people are shunning you out, you should try talking to them or something... if you don't approach them, they won't talk to you... that's what i found it (and i'm cantonese myself = =) and i listen to mandarin songs as well... so please, don't generalize...
and you always make these threads... seems like you have so much to talk about...

-------------------------------------------------
这不是真的...我是广东人说加拿大中文,我知道紫禁城,陵寝。如果你觉得广东人回避你,你应该试着和他们沟通...如果你不接近他们,他们也不会和你说话...这是我的发现(我自己也是广东人==)我也听普通话的歌曲...所以请不要以偏概全...
而且你老是发这样的帖子...貌似你有很多话要说...

-------------译者:燕归来-------------

#12    j a n e
i am from north america but i know what chinese means. i know china is not only hk or guangzhou. china is no way that small. i know how diverse china is and how its not only cantonese and mandarin. there is a many different dialects than that out there.
people have different interests. i don't even listen to chinese or korean music.
if you live overseas, can't you communicate with them in english? sorry if i'm wrong but you mentioned something about north america

我来自北美但我知道中文意味着什么。我知道中国绝不仅仅只是香港或者广州,中国可没有那么小。我也知道中国的(民族)多样性,那绝非是广东话和普通话所能概括的。比起其它地方,中国有许许多多不同的方言。
人们都有着不同的兴趣。我是不喜欢中国或者韩国音乐的。
如果你住在海外,难道你不能跟他们说英语吗?如果我说错了那么抱歉,我只是看到你提及关于北美的种种。。。


#13    Linda Shirley Sheh
well tyes there are all these division and why is that beacuse there are so many of us but there is always a subculture within cultires just as there are cliques ar schools
as i can see it here are some types that i see
cbcs who are cbcs of course
then there are those who dont want to be friends with chinese ppl for somereason ebcause they think they are wihite- i see that in koreans too la
there are also those from HK who came here in their early teens and who think they are sooooo HK that they are more HK and meaner than those actually from HK
there are those from China
there are those wanna be CBCs who try to be like HK ppl

像在学校里分的小帮小派那样,因为总存在着亚文化圈子,我们也分成了不同的类型。
据我所知,就类型而言
CBC当然就是CBC(加拿大籍华人)
然后这里有一些家伙由于一些原因不希望跟中国人成为朋友——比如他们觉得自己是白人,我看到对于韩国人他们也有那么干过。
这里也有一些在年少时来到这里的香港人,认为自己非常 “香港”,甚至比土生土长的香港人还要 “香港”。
这里有来自中国的人。
这里有努力想变成CBC的人,比如香港人。


-------------译者:monkbobby-------------

#14    ipigS2bearyou
You seem to hate cantonese people with a passion Since you keep makin boards about them
似乎你很热衷于憎恨广东人,因为你一直拿他们来开涮

Accept the fact that China has many different dialects, and we dont all speak mandarin.
I speak cantonese, and I know about the Forbidden City and such as.
Ive been to China, all the mandarin speakin parts too.
接受现实吧,中国有很多不同的方言,不是所有人都说普通话的。我说广东话,我知道紫禁城。我去过中国,还有所有说普通话的地方。

And what does HK entertainment have to do with language?
I honestly could care less what you perfer to watch/listen to. 
So you dont like HK entertainment, dont watch it.
香港娱乐圈关语言什么事?你喜欢看啥听啥我真的懒得管。既然你不喜欢香港娱乐圈,别看就是了。

So cantonese people hang around each other?Mandarin speakin people probably do the same The world is made up of cliques Live with it.
广东人喜欢扎堆?说普通话的估计也是这样子。世界就是由各种各样的小圈子组成的。没什么大不了的。

Jesus christ. Chinese is chinese. I rather have variety than all be the same.
老天。中国人就是中国人。多姿多彩比千篇一律好太多啦。

 #15    doopeysmith
Im not a fan of Cantonese people (rude, arrogant, pampered people) but northerners are very incompetent when it comes to running a country. They always exacerbate (worsen) things by trying to mandarinize everything and everybody. Northerners must have low intellectual points for this and other reasons. Thats their problem. They make everything too easy for the Cantonese and the rest of us to launch and find ways and reasons to resist, lol. Talk about low class dignity.

我对广东人也不感冒(无礼、傲慢、贪吃)。不过北方人在治国方面也很无能。他们老想着按北方的标准来改造所有的人和事,结果败事有余。(译者注:mandarinize比较难译,按自己的理解发帖者是个南方人)。北方人智商低或者别的原因。不过那是他们的问题。广东人和我们总是很容易找到法子和理由去对抗他们。lol. 低层人的自尊。

 #16    KingGoujian
Northerners want to turn everything into a desert. Cantonese want to turn everything into a jungle. Jiangnanese just want to be left alone.

北方人想把一切变成沙漠。广东想把一切变成森林。江南人想置身事外。

Most people in the west have never even hard of the Jiangnanese and our language (Wu Chinese), one of the main primary, distinctive branches of the ancient Chinese language. All they see and hear is Cantonese and Mandarin, but not Jiangnanese. Not even overseas Chinese have even heard of us, except for the occasional person who has heard of Shanghainese. I have to say that the Cantonese have it lucky compared to us, they have a sizeable overseas population... The Northerners also have it lucky, because they breed like rodents and their language is the 'national language' as well as the fact that the CCP loves to promote their bland, gaudy, useless culture over the Jiangnanese culture.

大多数西方人从没听说过江南人和我们的语言(吴语)。吴语是古汉语的一个主要的特别的分支。他们看的听的基本上都是广东话和普通话,没听说过江南人和江南话。包括海外华人,也没听说过我们。当然偶尔会有人听说过上海话。只能说广东人比我们幸运,他们在海外的人数不少。北方人运气也好,他们想老鼠一样繁殖,他们的语言是“官方语言”。TG喜欢将乏味、华而不实、毫无用处的文化强加于江南文化之上。

'Spring Festival'? Hahaha.. I never call it that, it's always been called under its correct name for me, "CHINESE NEW YEAR". Spring Festival? Sounds like a name used by northern nomads or western asskissers.

春节?哈哈哈……我从来不这么叫,我一直叫它的正确名称“中国新年”。春节?听起来就像北方游牧民族或舔西方PP的人才用的名称。


#17    skYmaster
From my experience, Cantonese don´t hate Northern Chinese or consider them as being less Chinese or something like that, but they are afraid of the "political orientations"-clash as they are totally different - one being democratic and the other one being communist. If they hang out together, they are afraid of upsetting the other "group" due to different views.
Moreover, due to the cultural revolution, many Northern Chinese lost the true Chinese culture, hence people from HK like to stick together as they have more in common culturally.

从我个人的经历来看,广东人并不恨北方人,也不觉得自己不是中国人。但他们最怕是“政治取向”-因为不同的政治取向导致的冲突-一方是民主派,另一方是共产党。如果他们待在一起,他们害怕因为观点不同引起另一方的不适。另外,由于文革的原因,许多北方人已经丢失了中国传统,因此香港人喜欢扎堆是因为文化上共同点更多一些。


-------------译者:野狼-------------

#18    doopeysmith
skYmaster, on 27 December 2011 - 12:04 AM, said:
From my experience, Cantonese don´t hate Northern Chinese or consider them as being less Chinese or something like that……
从我个人的经历来看,广东人并不恨北方人,也不觉得自己不是中国人……
--
HK ppl are not chinese and their culture is bastardized. You aren't even chinese. Look to jiangnan for the authentic chinese culture (despite northerner attempts to destroy them)
香港人自己觉得他们不是中国人,他们的文化已经不是正宗的中国文化了。你甚至都不是中国人。去江南看看地道的中国文化吧(尽管北方人试图消灭他们)


#19    allanandtherain 
It isn't entirely true what you say, but it is because most of the wealth in asia is concentrated on the southern region that they get most of the spot lights when cultural stereotypes are made. But like those several people above, i do know about some of the cultural tendencies in northern china. Maybe the people you know are "white washed?"
你说的不完全正确,但因为亚洲大部分的财富集中在南部地区,当刻板的文化形成时,他们赢得了最大的关注。就像前几个人说的那样,我确实知道在中国北方的一些文化倾向。也许你知道的那些人被"美化"了?

I'm a CBC and i think that it goes both ways when Cantonese and Mandarin people are together. It's like a duck and a chicken talking. IMO, i think in fact mandarin people have less flexibility in conversing with us. If it wasn't for the english to gap the bridge between us, i highly doubt we would talk over here. When mandarin people try to speak broken cantonese, I don't laugh at them. In fact i tell them that i am impressed. I can hear some words and guess most of what they are saying by context. Cantonese and Mandarin are mutually intelligible.
我是加拿大华人的,我觉得当讲广东话的中国人和讲普通话的中国人在一起时,交流是双向的。就像鸡鸭在讲话一样。事实上讲普通话的中国人和我们谈话时灵活性较小。如果不是英语跨越了我们之间的桥梁,我很怀疑我们是否有机会在这里交流。当讲普通话的中国人尝试着去说破碎的广东话,我并不嘲笑他们。说真的,我告诉他们这给我留下了深刻的印象。我可以听懂一些词语,根据语境能猜出大概意思。广东话和普通话是可以互相理解的。

-------------译者:husama-------------

But in the other way around, it never happens. I get laughed at when i try to speak mandarin, they complain about how the tones are rough. that they cannot hear when they obviously can. atleast try to return the favor and try to guess. Maybe the people i meet are crappy, but thats my opinion

但相反的,这从不发生。当我说普通话时,他们总取笑我,还抱怨我发出的音调很粗糙他们听不清,而事实是,他们显然能听清我说的话。他们至少得试着去理解一下吧!可能我遇到的人都很垃圾,但这只是我个人意见。

doopeysmith, on 27 December 2011 - 06:21 AM, said:
HK ppl are not chinese and their culture is bastardized. You aren't even chinese. Look to jiangnan for the authentic chinese culture (despite northerner attempts to destroy them)
--香港人自己觉得他们不是中国人,他们的文化已经不是正宗的中国文化了。你甚至都不是中国人。去江南看看地道的中国文化吧(尽管北方人试图消灭他们)
---
so i suppose manchuria influenced north is any more chinese than HK people? But i do agree, Hk has been under western influence for so long, but atleast HK people have their own voice. my grandparents went to HK and they are proud of it, anyone who did that i know are proud of it. I see more of a culture there than that of some random place out north.
所以我假设你的意思是受满洲文化影响的北方比香港更加中国咯? 我同意这点,香港受西方文化影响了很长时间,但至少香港人拥有他们自己的声音。我祖父母去过香港,他们很为这事自豪,我知道的任何做过这事的人都会感到自豪。我在香港看到的文化氛围比除北方外其他随便一些地方都多。


#20    KingGoujian
Typical chimpanzee logic. I could've sworn that the cantonese are not humans, but chimps from another planet. There is nothing more I could discuss because trying to explain things to a cantonese hongkonger is like explaining quantum physics to a monkey.
典型的猩猩逻辑。我可以发誓这些广东人不是人类,他们只是其他星球来的黑猩猩。我没什么好说的了,因为跟广东人香港人解释这些事就像跟猴子讨论量子力学。


#21    qianliuwuyue
Cantonese people = chimpanzees. They are the true epitomy of a ''cheap chink rat''
guang
广东人=黑猩猩。 他们乃猥琐中国佬的典型缩影。


#22    allanandtherain
so i suppose Cantonese people = chimps, Shanghai people = apes, and fujian people = orangutangs?
Respect every regions language, that is why i don't like mandarin people. You want everyone to speak it. fine enforce it, but don't take away our regional languages. You've done that to shanghai, guangdong, what next?
所以我可以假设广东人=黑猩猩,上海人=类人猿,福建人=猩猩?
除了地方语言,这就是我不喜欢大陆人的原因。你想所有人学普通话,好,强制推普,但你不能把别人方言拿走。你已经对上海、广东干这事了。那么,哪个地方是下一个受害者?

Tuesday, August 7, 2012

关于“中国群众”最为直观和形象的说明


非常经典的“因果”组图,意味深长


国际视野的组图,背后的“思想”似乎代表了一种不以人的意志为转移的发展趋势。


这一组对比图,主角是位于亚洲东北部的两个主权国家


图片的背景时间是1776年,讲述的是北美大陆的制宪会议,围绕的核心就是如何定位社会成员的“个体价值”。


由上述会议所产生,对后世影响深远的具纲领作用的“宣言式文本”


这是当前世界最为客观和真实的写照。
可以中国古代诗句概括之:“不识庐山真面目,只缘身在此山中”


在这组图中,表明了这样一种情况:人性有光辉的一面,但也有黑暗的一面,至于表现出来的是光辉还是黑暗的人性,那就要看地点、社会气息和历史阶段了。


“小人物”与“大时代”往往是紧密相连的,而人物的“伟大”还是“渺小”,其实并非与其“财富”和“权力”划等号,而是背后的那份心智和行径......
图中人物的背后故事似乎也给出了答案。


社会诚信,指的是人类社会对客观事实的态度。当然,其背后涉及的往往是纷繁复杂的“利益”。
不同的社会体制和文化,自然就决定了如何看待“利益”和“社会诚信”了。
这组图背后的故事,似乎也印证了这一规律。


生活在不同社会体制和文化中,其社会成员自然就会有不同的行为,最终也就有不同的结果。
以下组图是关于中国人和西方人的直观区别,严格来说,也可理解为“Citizens”和“QunZhong”的区别。


对于近现代体制下的“中国人思维”(包括“群众”和“公民”),虽然不同角度,世人自有不同结论。
但肯定的是,倘若能以客观角度来观照,自然就更为中肯,这就是“换位思考”的原理。
以下一图,从语言体系角度给出了最为接近的答案。


从这幅图起,将以一个系列的形式诉说一段极具“启发性”的对话。能否领略其中的“微言大义”,也就决定你是“群众”还是“公民”了。








它跨越了時間範疇,探討的是“未來”對“現在”的評價


說的就是如何“透過現象看本質”的問題了。


探討的則是息息相關的“社會財富”的話題了。


对于人类的自身历史,有人会选择客观而真实地再现,也有人会进行刻意的取舍和塑造。
对“过去”的不同态度自然也就决定了“未来”将如何的走向。因为“过去”与“未来”在隐约之间已经成为一体。
以下的组图反映了就是两种截然不同的历史视角,从字面上其实也早有昭示,而这些似乎也都是离不开“社会价值观”的悠久沉淀。


当人类社会进入网络时代,信息也就成为这个阶段上的流动产物,它并不归属于任何一方。
信息本身其实并无“罪过”,但如何对待信息却衍生出不少“是非”。
以下的组图彰显了这样一个法则:当“信息流”不再客观、透明和对称的时候,人们就会从选择认为更值得信赖的信息源头。
这当然是立足于如下标准:一是发布方过往的诚信记录;二是信息源的角色位置。


“宗教”本同出一源,但“信仰自由”背后的现世意义却存在巨大差异。
在西方,基本上拥有同一的“主神”,而其中的“原罪说”使人们时刻反思和警惕自身的行为,“博爱”的教义也逐渐演化为普世的价值观,最终转化为推动社会发展的精神动力。
    
在远东的古国,他们的宗教神邸成千上百:从“灶君”到“城隍”、从“罗汉”到“菩萨”,从道教到佛教,乃至小说人物。
信奉的基础立足于利益诉求,即“有求必应”的逻辑。反应到现世社会,就是浓重的盲从迷信、利益交换和权力依附。
    
以下组图说明了一个道理:宗教本质实无差异,但对“人类文明”是否有所促进确实是一个分野的标准,“一念之差”就分化出光明与黑暗。



宇宙中,“万事万物”都在不断地“进化”,这是一个发展的过程,目的是为了适应和生存。对于人类,它的生理进化过程基本是趋同的,
而心智发展而引致的“社会进化”,则存在难以言尽的落差。但无论如何,目的地终会达到,区别只是时间的迟早。
    
以下组图告诉人们一个规律:人的生理和心智发展会存在“不同步现象”,但这种“进化”方向却是趋同的,冥冥中自有不以人的意志为转移的推力,即使其间出现了迟滞和反复。


Janpanese,一个曾经充满傲慢和野心的民族。在挑战强权失败后,他们放下了傲慢,代之以“精益求精”和“开放”的胸襟,
再次使这个国家走在世界的前列:他们的品牌大多成功走向了世界,他们的产品并不规限于自身的文化藩篱,不再以民族企业自居,
而是顺应世界潮流,着眼全局。至少从他们的品牌塑造上没有任何“日文”痕迹,表面上也不会令人联想到会是来自另一个语言体系的国家。
    
同处东亚的另一邻国,依然沉醉于“民族品牌”的梦想,其品牌塑造规划带有强烈的文化情意结,其结果就是走出国门,便基本没有市场和认同度。
    
以下组图揭示了一个理念:“过于自我”的角色认同无疑于“划地为牢”,这往往是失败的开始,因为它阻隔了“国际视野”和“兼容并包”的胸怀。


“足球”是团体竞技运动,作为一项“事业”,其产出和成败,须经历不断磨练的过程。它就好比作物的成长,取决于“种子品质”和“成长环境”。
相应地,前者作为内因就是球员的水平和心智,作为后者的外因就是一国的产业水平、对待态度、竞技体制和社会观念。
    
以下组图证明了一个真理:一国“竞技事业”的水平高低其实与“人种”并无必然的关系,但是却和如何对待这份“竞技事业”的从业态度、社会机制、人文精神有着高度而必然的因果关系。
概括来说,就是“一叶知秋”。足球事业如此,国家发展也是如此。



“媒体”作为信息发布平台,在不同的价值观和体制下,会有不同的定位。它既可以成为监督政府、追求事实和维护社会公义的独立平台,
但也可以成为依附于集团机构,为其谋取利益、实行“舆论导向”的工具。
但无论如何,能实现长久发展的“媒体”必然是获得人们由衷认可、并反映客观事实的,这里面涉及的就是一个时间历练的因素。
    
以下组图启示出人类社会的一个现象:“真诚”与“虚伪”是人性中并存的“孪生子”,虽然短期而言,后者会有所膨胀,
但长期来看,前者必然回归,并成为社会之主流。原因在于只有尊重客观事实和规律,个人和社会才能得以存续。


“人人生而平等”,这是人类近代所致力实现的社会理想。这不仅指法律层面,同时也涵盖在社会观念之中,
因为“平等”与“公义”是相辅相成的。同时它也决定了国家的“元首”的定位是“领导人”还是“责任人”两种不同的取向。
以下组图的背后故事都立足于“历史真实”,虽然时间差度近80年,但是都向人们传递了一个信号:“平等”实乃走向“公民时代”之基石,
“个人的一小步,却是社会发展的一大步”,这,就是社会进化之趋势。


“知识”是人类对过往社会发展的经验、规律的总结和积累。虽然“知识”对于事物的发展有着积极而正面的作用,
但在不同角色者的眼中却是有着不同的结果:有的国度对“知识”有着热炽的渴求,并勇于发展和传承,对未知领域展开不断的探索;
有的国度却对“知识”进行选择性的发展、垄断乃至拒绝。因为“知识”有助于启发人的心智,有助于独立的思考,而这个结果在不同的历史阶段和社会环境,也会有不同的态度。
    
    
以下组图的传递了以下的话语:“民主、自由、开放的精神是互联网精髓的所在......每个人都该有获得知识的途径和权利”,“失去了知识,也就失去了心智和思考,这无疑于行尸走肉”


“同胞”一语是特殊环境下的产物,从词义即可理解,它是立足于“宗亲氏族”观念,围绕的是“血缘姻亲”所衍生的人际关系。基于这样的思维,
就衍生出“非我族类,其心必异”的取向,接着就是以“生理基因”为标准进行敌我判别。当人类进入21世纪,“敌友”标准得到了重新的诠释:
衡量一个人是否成功在于他为人民和社会作出了什么建设,而不是破坏或打击了什么,这同样适用于社会团体、也适用于国家。
    
当不同“基因”的人共同为了所生息的土地和国家奉献了自己金钱、才华、青春乃至生命的时候,这些“非同胞们”难道就不是国家的“一份子”!?

    
以下组图隐然告诉人们一个永恒不变的真理:一个人的“肤色”、“体格”和“基因”并不是自身所能决定的,这只代表着和他的祖先有着“生理关联”,
成功的源头乃孕育自他的心智和肉体里的那份精神,而这些都离不开社会气息和人文思想。而那些期望通过“同胞”名义和“生理联系”来沾取他人成功光环的人,
无疑是可悲和可笑的,因为他们的成功与“生物基因”和“宗族”没有任何的因果联系。


“平衡”乃是宇宙中万事万物发展的规则和定律,一旦失去,事物就会频临崩溃。自然界中体现为物种间的制约,并得以在竞争中共同发展,
这就是造物主所规划的无缝、循环式“食物链”,没有一个物种可以绝对主宰或凌驾于其他生物,也因此而使各物种得以“共存共荣”。相应地,
人类社会中的“平衡”就是“权力制衡”而带来的监督和利益制约,没有了这种“平衡”,后果将难以想象。
    
     以下组图的时间背景分别是1863年和2011年,两者相差几近1个半世纪,但是却代表着两种“存在区别”的社会发展观,
也体现出对“平衡”的不同理解。但却证明一个道理:“至理名言”不是因为它出自“伟人”,而是它决定于是否应符合事物发展的规律,
是否能通过历史裁判的考验,这就筛选出“名言”与“谬语”。
    
    
    
     以下是两组图的背景文字附录:
     “87年前,我们的先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生而平等的原则......我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,
要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。”(--1863年11月19日,葛底斯堡,亚伯拉罕•林肯)
    
    
     “我们始终坚持党的领导,使党的主张经过法定程序成为国家意志,成为全社会一体遵循的行为规范和准则......从中国国情出发,
郑重表明我们不搞多党轮流执政,不搞指导思想多元化,不搞“三权鼎立”和两院制,不搞联邦制,不搞私有化。”(--2011年3月10日,北京,吴邦国)



“法律”是人类社会正常运作、维持公义之根本,它好比竞技场上的“裁判”,以独立客观的角色履行其职能,以充分保证每个运动员的利益免受不当的侵害。
当“裁判”和“运动员”角色合为一体的时间,引发出的将是绵绵不断的灾难性后果:人间公义将无从谈起,社会公平也将成为空谈。
    
    
     以下组图彰显了“对法律的两种不同理解”:一种是寄望于传统统治集团内部“清廉法官”的裁决,以实现“为民请命”,捍卫民众的权益;
另一种则是从体制上保障“司法体系”的独立,并奉行“法律面前人人平等”的理念,不论他是“国家元首”、“资本权贵”还是“普通民众”。
前者寄望的是裁决方的“秉公判决意愿”的概率提升,后者则立足于宪政体系和权力制衡。
  


“自然灾害”非人力所能抗衡,其实质是宇宙规律使然。但是在不同的理念下,如何最大限度抵御这种对人类的侵害却有着不同的理解,
其结果就是在即使相同烈度的灾害面前,不同国度就会有不同程度的生命、财产的损失,比较而言,“烈度”和“损失”似乎也不一定存在“正比例”的关联。
  
   以下组图体现了一个法则:“自然灾害”有些是难以避免,有些则是可以防范于未然。无论如何,其导致损失的背后,折射出的是两种不同的取向:
一种是“居安思危”、体现出对个体生命的尊重和负责、以及完善的灾难应对机制;另一种则是“高枕无忧”、缺乏严谨的质量意识、低效的灾难处理机制。
这就是“发达国家”与“发展中国家”的区别之一。



关于“承认错误”
  
   “错误”是违背客观事实的判断而产生的行动和后果,其存在是不以主观意愿为准绳的。对于个人或群体,出现错误是正常之现象。
问题关键是如何对待既成之错误。如坚持错误则无疑就延续着违背事实的方向,使事态发展趋于恶化;而承认错误,则是自我否定的过程,也是尊重规律、立足客观、回归大势的过程。
  
   以下组图说明了一个现象:承认错误其实是一种可贵的“美德”,它需要“精准的视野”和“自我否定的胸怀”,
错误的存在并不意味否定个人的能力和才干,相反,认识“错误”也就截断了消极,也意味着把握了“正确”的未来,这是魄力的表现。


“精益求精”乃是人类对塑造完美事物的一种心态、一种韧性。当一个国家的民众都带着这种心态去面对“方方面面”的时候,
这种民族性就会迸发出积极而正面的威力。他们的商品会更具竞争力、他们的宪法会日趋完善、他们的社会矛盾会日渐弥合、
他们的生活水平也会日渐提高、他们的自豪感更会日渐增强,最终他们会得到世人更多的认同和尊重。
这一切不仅仅源于“精益求精”的民族性所带来的社会成果,更源于他们毫不吝啬地与世人分享这种成果。
  
  
   以下组图证明了一个道理:“追求完美”不是目标,而是一种不可缺失的精神动力,人类的发展靠的就是这种精神。
因为当人们的目标是达致100分时,实际可能得到的是90或80分,而当目标是60分时,实际得到的是50分、40分乃至更低。
这源于不同目标下所衍生出的努力程度的差异,这种差异也就决定了成绩。



“计划生育”即通过“政策行为”来对“人”的繁殖行为进行规限,这一独特现象出现于20世纪70年代中后期的东亚大陆,目的在于限制人口的快速增长。
后来的事态发展证明了效应的不当和失败。缘由是没有“透过现象而抓住本质”,族群中“重男轻女”之取向乃源自落伍的社会文化:数千年的农耕时代和封建体制的沉淀,
过度的繁殖是出于这一思想所“指导”。
“政策”却无根本解决传统文化观中的迂腐心结,反而开启了人为政策“干预个体生育权利”的备受责难的局面,并衍生出其他社会隐忧,确是“标本皆不治”之果。
  
  
   以下组图揭示了一个答案:“男女平等”乃不证自明之理,决定个人成功的因素不是生理构造和性别,而是不断发展的心智。这是人类社会进化的结果。
这种认知也是一个需要引导、渐进改良的心理过程,任何人为政策的强加无助于改变族群固有的心理定势,
同时也有违普世价值观。平和之举实是“文化改良”和“风险自担、成本自负”的过程,行为的选择权应回归“行为发生人”。



“改革”乃根据客观规律,对旧有的、不合时宜的事物进行变更和替换,它涵盖经济、政治、文化和军事等领域。回拨历史年轮,
在19世纪的后半叶,东亚的两个主权国几乎同时进行了一场大规模的改革。一个史称为“洋务运动”,另一则是“明治维新”。
前者的核心思想是“中学为体,西学为用”,从物质等社会基建层面进行变革,拟令国力实现“自主自强”,目的是“长治久安”,
变革重点是硬件建设。后者的战略取向是“脱亚入欧”,这当然不是地理上的改变,而是从文化思想、政经体制、社会结构上的全面“西式”改革,
重心是软件--现代代国家的发展观,并由此延伸至物质层面,目的是生产力变革。同一时期的两个选择:一个向左,一个向右,不同的取向、不同的路径,自然就有了后来“判若天地”的结果。
  
  
  
   以下组图体现了一个人文法则:“改革”的本质可分两个层面:物质和精神。前者是表象性的模拟和复制,它并不会必然带动思想上的发展。
后者是内在思潮的变更,带来的是超越“被借鉴方”的效应和物质文明的同步发展。如同对一个成功人士的学习,其外在服饰可以完全复制,
但没有对其内在精神、理念的透彻理解,又如何把握到成功之路呢?!社会变革也是如斯。


关于“立场”
  
   从不同的角度观看同一事物,不同人士自然会有不同的感觉和倾向。这就是每个人都有“立场”的缘故。
“立场”带有主观性,要完全百分百地避免主观是几乎不可能的,而相对客观地认知人们所面对的事物却是可以实现,
途径就是需要同一个人站在不同的位置和角度,甚至是相对、相反的视角来看待和观照,然后进行综合性的对比、分析,自然就可以得出较为中肯的“立场”。
  
  
   以下组图截取自website,无论作者属于“公民”还是“群众”,至少在“形式上”也是提供了两种方向不同的看法和观点。
它作出了一个启示:“现象”是“立场”形成的依据,而这些现象会形成多样且相反的观点,而客观的“立场”总是正反两种现象进行激烈博弈后的结果,这个过程就称为“独立思考”。



关于“自由”
  
   对于“自由”,有人理解为“无政府主义”,也有人理解为“个体意志不受钳制”。有人视之为洪水猛兽,予以大力反对,也有人对之不懈追求和毕生捍卫。
但无论如何,衡量一个词语的对错,无疑,最为客观的标准就是概念本身对现世的作用,换言之就是在“自由理念”和“非自由理念”下的产出对比,当然其中还是要考虑到这种评估的综合性和概率。
  
   以下图片形象传递出一个法则:词义本身并无对错,最为公正的裁判乃概念背后对现实社会的一系列的作用。
通过理论,可以指导和完善人类的实践,反过来,人类社会的实践现象,又会反推导出理论,同时也可论证出既有“理论”的正确与错误。

The development of freedom world.



关于“劳工输出”
  
   “劳工”是雇员的一种,而雇员却不意味着必然是“劳工”,因为“劳工”定位的就是以提供简单性、重复性的劳动和服务为主的群体。
这种工作性质决定了和智力型、技术性的工作比较有着先天的落差。另一方面,一个国家的产业的结构,劳动群体的定位也了客观该国的综合发展水平。
“外劳输出”和“专才输出”无论字面上还是内涵上,都是有着本质的区别。前者是被动性、目的在于生存;后者则是主动性、目的在于发展。
  
  
   以下组图隐约间揭示出一个道理:衡量一个国家是否发展充分,看的是它输出的是“劳工”还是“专才”;
而衡量一个国家的民众是否幸福、是否充满民族自豪感,则看输出的“劳工”和“专才”的比重分布。理由显浅而懂,
倘若家园生活无忧、安逸快乐,又何须背井离乡、舍近求远呢?!这就是“见微知著”的道理所在。



关于“起点”与“终点”
  
   浮沉聚散、离合荣枯,此乃宇宙万物的发展规律。割裂来看,“起点”与“终点”是不同的两个阶段,但跳出时点的规限,
其实两者是如此的趋同。正如“日出”与“日落”,景致相似,但意义却是大不相同。旧物种的灭绝,迎来的是新物种的诞生。
“起点”与“终点”其实源归一处,不断演绎出“新”与“旧”,这当然是一个相对的过程。
  
   以下组图直观论证了一个真理:旧事物的终结酝酿的是新事物的出现,世界从不存在恒久不灭的事物,
因为“起点”与“终点”是一个不断循环的过程,它是一个宇宙法则。物种起灭如此、人的寿命如此、政权更替如此、国家兴衰也是如此。



关于“爱国”
  
   “国家”乃抽象概念,在国际法领域可定义为具有一定地理界限和独立主权的政治行为体。对于国家,有着两种截然不同的见解:
一是“国家是阶级统治的工具,它依附于统治阶级的存在”;另一则是“国家是综合性元素,它的存在超越于任何王朝、统治集团和社会阶级”。
正是基于不同的理念,也就衍生出不同“爱国观”:“爱国”就是爱统治阶级、爱政府;“爱国”是爱民族;“爱国”是爱山河土地;“爱国”是爱国有企业......
  
  
   以下组图客观彰显了一个结论:“国家”实乃一个软件、硬件相互契合的产物,它跨越历史而延绵发展,其存在并不依附于统治集团本身。“爱国”
  的核心对象其实就是承载“国家”的这片土地、土地上的山林湖泊、土地上世代生息的人和生物、
以及土地上经久传承的文化精粹。因为这种“爱国”跨越了任何民族和国籍的界限,真正的普世适用。



关于“语言政策”
  
   “语言”是不同区域人类活动的载体和传承,也是文化的表征。它并无优劣之分,其本质与“人”一样,实应“生而平等”。掌握共通的语言,
有利于文化和经济的交流,但“共通”和“共同”却是差之毫厘,谬之千里。由此也分化出“语言政策”的不同取向:
一是人为刻意抬高、推广某一语言而打压其他语言的发展;另一是则是本着“文化自由、语言自由”的精神,让各语言文化多元共存,
而普适用语的发展和人际交流的任务则交由“市场化竞争”和“用者自选、风险自负”的准则来应对。这就是“平等发展”的精神。
  
  
   以下组图再次阐述了两个“人文法则”:万物自有生息兴衰的规律,无论语言还是国家,皆是如此,人为因素的干预实是破坏这一运行轨迹;
当人为意志以自上而下的政策形式进行外包装的时候,实乃罪恶的开始,因为谁能保证和制约这种体制背后意志的“完全正确”呢?!
社会的发展需要切实的政策,但“自上而下”还是“由下而上”的方向,自然从先天上决定了政策的“正确率”和“后续反应”。




关于“意识竞争”
  
   “竞争”贯穿于人类社会的各个方面,良性的“竞争行为”可以促使竞争各方共同走向进步。
但深入地说,指导“竞争行为”的乃是行为人背后的“意识形态”。这种取向才是竞争的本源。
当比赛者都采用同一的物料,在同一时间进行统一标的物的创作时,其背后的“意识取向”就基本决定了成败高低了,这就是“意识竞争”。
这也客观解释了为何现实中,不同的人采用同样的食物材料,却会产出感觉截然不同的菜肴:有的令人回味无穷、有的却令人避之不及。
  
  
  
   以下组图形象揭示了一个结论:“意识竞争”虽是无形的,但确是一切表象化“竞争行为”的根本。
所谓“意识决定性格、性格决定行为、行为决定命运”就是这样一个恒久不变之逻辑。尤其在同等环境、
同一时期应对同一事务时,不同的意识就会毫不偏倚地分化出“先进”和“落后”。



关于“幸福权利”
  
   对于“幸福”,较为公认的解释是物质生活丰裕无忧、远离穷困交加;而精神层面则是社会个体间都充满温馨、关怀、信任和扶持。
这不仅特指“人类”,当然也包括一切拥有情感之生物,因为对于“幸福”的拥有权实无门户规限。
公元1776年,《独立宣言》那撼动心魄的字语早已作出昭示:“我们认为下面这些真理是不言而喻的,
人人生而平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。”
  
  
   以下组图隐约间做出了启示:“幸福”无分地域界限,但并非垂手可得,也非他人的恩赐,
它必须通过不懈而主动的争取而获得,实现“幸福权利”的道路充满了艰辛,但是却是值得为之毕生追求,因为别人给予的东西可随时予以终止甚至收回,
但自身争取的才能历久长存。这份对“幸福权力”的追求和捍卫,将承接于父辈的上代、体现于自身的当代、
也传承于子孙下代,最终凝结出的将是“公正的法治”、“优美的环境”、“和谐的人际关系”和“求实开拓的精神”。
  



关于“同志”
  
   “同志”(英语译称“comrades ”)原指志同道合的人。该词也是特殊体制环境下的产物,
20世纪的辉煌时期,其使用范围覆盖亚欧大陆的大部。该词使用初期,实是以“意识形态”为准绳,
后外延扩展,一律以之为代称,似乎被称谓的对方的意志取向一定且必须与自己的“志向”相同。殊不知,
这种排斥性、单一化的思维并不能扼杀多元意志的存在,昔日出生入死、并肩作战的“同志”间也存在不同的见解,最终带来的是相争互斗。
   进入21世纪,“同志”的使用频率日渐式微,而本意随着时间逐渐消逝于历史迷雾中的同时,它又转化出另一词义,即指代志趣相投的同性恋人士(英语译作“Gay-men”)。
  
  
   以下组图以史家的角度揭示了两个规律:世界是多元的,思想也是如此,任何压制性、打压式的一元思维,无疑是不现实也是不可能的;
即使志向相同的人也早晚会出现思想上的分歧,因为时代在不断变化发展,不同的人自有不同的理解落差,其中的关键就是思维和客观世界发展的“不同步”以及背后所涉及的“权谋利益”。



关于“功夫”
  
   “功夫”可理解为搏击技术,不同的国度和文化体系都能孕育出自成一格的搏击技术,诸如拳击、散打、武术、空手道、泰拳等,但不论何种“功夫”,
其主要着眼点均是立足于身体机能的突破和头脑锻炼。然修习“功夫”之人没有结合“心智发展”和“人文理念”的塑造,
即使“功夫”高强,最终也将沦为“打手”、“保镖”或“保安”,“平和之心”日失而“暴戾之气”日盛,真正是“四肢发达,头脑简单”。
  
   曾几何时,“东亚病夫”特指东方古国的近代国民,由此出现国民们竞相修习“功夫”以洗刷这一耻名、
以长威风的行径。但“病夫”中的“病”字实指心智和文化观念的封闭和落后,而非仅指身体机能孱弱。如此理解,
实是舍本逐末。若认为通过“功夫”击败外族,则可令民族吐气扬眉、自立于世界,则无疑是“自我陶醉”的意淫,
倘若再对之包装成为“国粹”,则更是不幸中之不幸。因为一个民族的文化精粹和哲学思想无疑是“国粹”所在,但搏击技术却不是理想、唯一和对应的载体。
  
  
   以下组图正反两面总结了两个法则:“功夫”发轫于不同民族文化和国度,彼此实并无强弱之分,万不能成为“一国之粹”,
因为这是外延和内涵的关系了。“病夫”的病源在于心灵的扭曲、幽暗的人性,“功夫”仅为强身健体,却并不能有助于前者的治疗,
而开放的视野、进取的精神、严谨的态度、包容的胸怀却是根本上进行治疗的良方,同时也包括找到强健体魄的不同方法,治疗“心病”和“体病”两者是一个不可逆的过程。



关于“普世价值观”
  
   “普世价值观”,顾名思义就是“跨越民族、国界而普世适用的人文理念、道德规范和价值取向”,
它是全体人类在不断发展过程中所逐渐形成的最为统一的思维体系,它的社会体现就是成为“是非善恶”的判辩准绳。
具体而言,“普世价值观”核心大致包括“自由”(个体发展)、“真诚”(人际关系)、“公平公正”(社会事务)和“爱”。
  
  
   “普世价值观”之所以“普世”就是因为它跨越了文化的藩篱,而经世致用:“开拓进取不是美国人的专有特质”、
“尊老爱幼亦非中国人之专利”、“推翻专制,推崇人权更非法国人的专属”。重要的是,“普世价值观”有助于社会的不断向前发展,有助于不同的民族和宗教在碰撞中找到了契合点而最终消弭分歧。
  
  
   以下组图直观说明了一个现象:“普世价值观”实乃立足于共通的人性,永恒的人性也决定了“普世价值观”的经世致用。
衡量价值观念的“对”与“错”,最佳的裁定者当然不是国家元首、不是统治集团、不是政治团体,
更不是家族首领,而是一直与人的活动相伴而成的“社会成果”,其中既包括“建设”,也包含“破坏”。


关于“谎言”
  
   “谎言”,即刻意编造与客观事实不符的言语,它与“人”相伴而生,其背后当然是具目的性。总体上,
“谎言”可分为两大类型:“善意谎言”和“恶意谎言”。人的一生,基本上是不可能不制造“谎言”的,区别只在于所制作的是“善意谎言”为主,还是“恶意谎言”为多。
  
   “善意谎言”以利于他人(即谎言的承受方)为目的,而“恶意谎言”却以利自己为核心、以损他人为手段。
由于“谎言”不符合客观事实,因此终有“穿帮”的时候。即便如此,但不同性质的“谎言”,
却有不同的结果:前者会得到谎言的承受方由衷的感激,而后者得到的却是蔑视、声讨乃至行为排斥。
  
   以下组图隐约阐述了两个道理:一是“谎言”存在“有效期”,这只是时间长短的区别。
二是无论“善意”还是“恶意”,一旦“谎言”被揭穿,就没有继续的必要。倘若依然坚持如故,对于“说谎方”,
带来的却只有两个连带结果:“谎言行为”毫无意义,成为反向标的;“说谎方”人格诚信降至冰点,其以后的一切言论、行为也由此牵连,这,才是最为深远的代价。